Jean Paul Quioc a été invité en Juin 2014 à participer à une conférence organisée par la Fondation Anna lindh pour le dialogue culturel euroméditerranée.
Il y a présenté une action pilote de l'éducation à la citoyenneté interculturelle : la fête des langues du monde de Brest.
Une trentaine de participants venaient de différents pays européens et de la rive sud de la Méditerranée.
Une trentaine de participants venaient de différents pays européens et de la rive sud de la Méditerranée.
Country of Organization
|
Name
|
Organization
|
|
ALBANIA
|
BakaPeço, Edlira
|
Association of Women with Social Problems
|
|
ALGERIA
|
Kherbouche, Karim
|
Association EtoileCulturelled’Akbou
|
|
BARCELONA
|
Essomba, Miquel
|
University Autonomous of Barcelona
|
|
BELGIUM
|
Naeme, Zouhra
|
The City Education of Antwerpen
|
|
BELGIUM
|
Erradi, Noureddine
|
Integration For All(IFA)
|
|
BOSNIA & HERZEGOVINA
|
Čelebičić, Ivona
|
proMENTE
social research
|
|
BULGARIA
|
Valchev, Rumen
|
Open Education Centre Foundation
|
|
CROATIA
|
Nenadovic, Maja
|
HERMES
|
|
DENMARK
|
Lindhardt, Anne
|
kommunikationogKultur
|
|
EGYPT
|
WagdyEshak, Niven
|
Association Of Upper Egypt For Education And
Development
|
|
.
|
EGYPT
|
Sobhy, Inas
|
International Academy for Professional Development (IAPD)
|
EGYPT
|
Fahmy, Nihal
|
Egyptian Council for Foreign Affairs (ECFA)
|
|
EGYPT
|
Elsawy, Mohamed
|
El Nasr Girls College
|
|
EGYPT
|
Said, Sherine
|
Bibliotheca Alexandrina
|
|
EGYPT
|
Jarrar, Samir
|
American University in Cairo
|
|
EGYPT
|
Ramsis, Reda
|
Saint Gabriel School
|
|
FRANCE
|
Quioc, Jean Paul
|
Association les Labos de
Babel Bretagne
|
|
GERMANY
|
Grakoui, Jasmin
|
German Commission for UNESCO
|
|
IRELAND
|
Moussed, Nadia
|
TighFilí
|
|
JORDAN
|
Alabbadi, Anas
|
Youth Spirit Center
|
|
LATVIA
|
Liepa, Kaspars
|
Association Positive Mind
|
|
LEBANON
|
Dbouk, Zeina
|
HoussamEddine Hariri High School
|
|
LEBANON
|
Tabbara, Nayla
|
ADYAN
|
|
LITHUANIA
|
Račius, Egdūnas
|
||
.
|
LUXEMBOURG
|
Gashonga, Sandrine
|
CEFIS Asbl
|
MOROCCO
|
Barkaoui, Aicha
|
Universite Hassan 2 Faculte Des
Lettres Et Des Sciences HumainesAin Chock
|
|
MOROCCO
|
Cherif D'Ouezzan, Farah
|
Thaqafat Association
|
|
POLAND
|
Grzymała-Moszczyńska, Halina
|
Jagiellonian University
|
|
PORTUGAL
|
Silva, Miguel
|
North South Centre
|
|
ROMANIA
|
CristinaManda, Ana-Maria
|
The Black Sea University Foundation
|
|
SPAIN
|
Gómez Morales, Jesús
|
Aula Universitaria del Estrecho of the University of
Cádiz
|
|
SWEDEN
|
Meyer, Marcus
|
Together for Sweden/TillsammansförSverige
|
|
THE NETHERLANDS
|
Stegers, Steven
|
Euroclio
|
|
TUNISIA
|
Daghrir, Wassim
|
Faculty Of Arts & Humanities Of Sousse
|
|
TUNISIA
|
Mahdhaoui, Tarak
|
Historian, Researcher and member of ISIE
|
|
TURKEY
|
Zik, Ragip
|
Columbia Global Centers
|
|
UK
|
Soria-Donlan, Inés
|
In Place of War
|
le résultat de cette rencontre sera la publication d' un livre.
Le livre est paru dans une version anglaise et on attend sa version en français et en arabe . . .
Le livre est paru dans une version anglaise et on attend sa version en français et en arabe . . .
MANUEL EUROMEDITERRANEEN
POUR L EDUCATION
A LA CITOYENNETÉ INTERCULTURELLE
VOICI SA CONTRIBUTION EN ANGLAIS !
Case story
template
Description/
Summary:
Organization of a local festival of languages of the
world
Context:
At Brest, the populations from stranger origin are located in peripheries’ suburbs (Pontanézen, le Valy Hir, Kérourien, Bellevue . . .). Our project wanted to valorize the richness and the diversity of the immigrants’ populations not only during festival in the suburb but also on the main place in central town.
At Brest, the populations from stranger origin are located in peripheries’ suburbs (Pontanézen, le Valy Hir, Kérourien, Bellevue . . .). Our project wanted to valorize the richness and the diversity of the immigrants’ populations not only during festival in the suburb but also on the main place in central town.
Where?
BREST - BRITANNY - FRANCE
BREST - BRITANNY - FRANCE
Time frame?
Since 2001, every year, with a collective of associations , « LANGUES DU TONNERRE », we have organized a meeting with festivities and debates so as everybody can hear all the languages spoken in our town and appreciate others cultures and artistic expressions.
Since 2001, every year, with a collective of associations , « LANGUES DU TONNERRE », we have organized a meeting with festivities and debates so as everybody can hear all the languages spoken in our town and appreciate others cultures and artistic expressions.
Under what
conditions?
Immigrant people usually organizes festival s where they live but often only for their own community. Our idea was to occupy the central place of the town with all the community and languages represented in the town. For the first edition every association come with his Barnum, it was like an occupation, a squat action . . . ; but now the festival is recognized by the institution and we can have all the Barnum installed by the town hall office.
Immigrant people usually organizes festival s where they live but often only for their own community. Our idea was to occupy the central place of the town with all the community and languages represented in the town. For the first edition every association come with his Barnum, it was like an occupation, a squat action . . . ; but now the festival is recognized by the institution and we can have all the Barnum installed by the town hall office.
Main
highlights
Share the cultural richness / Show the multi linguistic expression of different people of the town / organize artistic expression: writings with “écritures en partage” (every year publication of a book with short texts in mother language with the translation in French), theater, painting banners from poems in many languages.
Share the cultural richness / Show the multi linguistic expression of different people of the town / organize artistic expression: writings with “écritures en partage” (every year publication of a book with short texts in mother language with the translation in French), theater, painting banners from poems in many languages.
Who?
First edition of the festival of the language of the world in Brest took place in 2001 during two weeks. T he first week-end in Pontanezen and the second in the central place of LIBERTE. The organisators were associations from PONTANEZEN: communitarian associations (Algerians, Moroccan, Turk, Africans, Vietnamese, Chinese . . .), informal education associations (Peuple et Culture Finistere, Socio-cultural center, ABAAFE (alphabetization and learning French languages for strangers) and also associations working to promote language and artistic expression in Breton language.
First edition of the festival of the language of the world in Brest took place in 2001 during two weeks. T he first week-end in Pontanezen and the second in the central place of LIBERTE. The organisators were associations from PONTANEZEN: communitarian associations (Algerians, Moroccan, Turk, Africans, Vietnamese, Chinese . . .), informal education associations (Peuple et Culture Finistere, Socio-cultural center, ABAAFE (alphabetization and learning French languages for strangers) and also associations working to promote language and artistic expression in Breton language.
with whom?
In a second time, others associations : the house for Europa, university association, artistic and cultural magazine (HOPALA! , les voleurs de Feu), others communitarian associations (Tunisians, Kurd, East- Europeans people, Latin-Americans, . . .) come with us and even declare a new association like Philippines people
.
In a second time, others associations : the house for Europa, university association, artistic and cultural magazine (HOPALA! , les voleurs de Feu), others communitarian associations (Tunisians, Kurd, East- Europeans people, Latin-Americans, . . .) come with us and even declare a new association like Philippines people
.
Problem identified/tackled:
The event “forum of languages of the world” in Brest is not only during a day on the main central place of the town. There are many events organized before the last Saturday of May: “soirée chants du monde” (a meeting in a pub everybody can sing a song in his mother language), “rencontre -écrivains du monde” not only in libraries or bookshop, but also in schools, pictures festival from Maghreb, exhibitions of Banners –Moualaqats . . . every year was the event and there was a mobilization during all the year to prepare the event in May, more particularly in the schools of the Town.
The event “forum of languages of the world” in Brest is not only during a day on the main central place of the town. There are many events organized before the last Saturday of May: “soirée chants du monde” (a meeting in a pub everybody can sing a song in his mother language), “rencontre -écrivains du monde” not only in libraries or bookshop, but also in schools, pictures festival from Maghreb, exhibitions of Banners –Moualaqats . . . every year was the event and there was a mobilization during all the year to prepare the event in May, more particularly in the schools of the Town.
Strategy
for the action/project:
What
specific issue was addressed? Which specific problem was the action focused on?
The strategy for the action was to work together not only quarters associations, communitarians associations, but to mix a maximum of organization not regularly working together. Another problem was to make working together association working informal education and school in formal education (primary, secondary, university, . . .)
The strategy for the action was to work together not only quarters associations, communitarians associations, but to mix a maximum of organization not regularly working together. Another problem was to make working together association working informal education and school in formal education (primary, secondary, university, . . .)
What
action was designed to address the identified issue?
There was some schools already working for intercultural citizenship education. We were looking for such initiative and we organize an exhibition of the scholar productions during our event : “Poetry without passport” was organized by the college Anna Marly during two or three years. Fine arts high school has also participate à this manifestation. Our event was also an opportunity for teacher or professor to ask to people from strangers community to go and speak in a classroom about various subjects : Ahmed from Algeria has been many times speaking about Algerian war . . . A Tunisian artist from Sfax, Raouf Karray come at Brest to create monumental banners hanged on the blind wall in the streets. But he also teach us about Tunisian riddles and we have realized a participative game with 26 cards. This game was translated in French and Breton language and was successfully presented in many schools of BREST and during others festival of language of the world in FRANCE.
There was some schools already working for intercultural citizenship education. We were looking for such initiative and we organize an exhibition of the scholar productions during our event : “Poetry without passport” was organized by the college Anna Marly during two or three years. Fine arts high school has also participate à this manifestation. Our event was also an opportunity for teacher or professor to ask to people from strangers community to go and speak in a classroom about various subjects : Ahmed from Algeria has been many times speaking about Algerian war . . . A Tunisian artist from Sfax, Raouf Karray come at Brest to create monumental banners hanged on the blind wall in the streets. But he also teach us about Tunisian riddles and we have realized a participative game with 26 cards. This game was translated in French and Breton language and was successfully presented in many schools of BREST and during others festival of language of the world in FRANCE.
What was
the inspiration?
Our initiative was inspirited by a similar festival organized since 1995 at Toulouse in the south of France and always now. We were on place du Capitole at Toulouse to see and appreciate the local event and after we wanted to organize such an event in Brest. We invite them to come and speak about their action and motivations at BREST. We have also been invite to go and participate to debate in Toulouse, but also in Nantes, Decazeville, Perpignan, Lyon, . . . so as now there is a network of organizations of forum of languages of the word in France, but also in Belgium, Nederland, Greece and Marocco.
Our initiative was inspirited by a similar festival organized since 1995 at Toulouse in the south of France and always now. We were on place du Capitole at Toulouse to see and appreciate the local event and after we wanted to organize such an event in Brest. We invite them to come and speak about their action and motivations at BREST. We have also been invite to go and participate to debate in Toulouse, but also in Nantes, Decazeville, Perpignan, Lyon, . . . so as now there is a network of organizations of forum of languages of the word in France, but also in Belgium, Nederland, Greece and Marocco.
The Action
target group:
Our project wanted to change the appreciation of citizens of Brest about the citizens of Brest coming from others countries. We choose to organize linguistic, cultural and artistic expression of these people on the main public place of the town. By this way, we think it is possible to change suspicion about foreigners people in a benevolent attention . . .
Our project wanted to change the appreciation of citizens of Brest about the citizens of Brest coming from others countries. We choose to organize linguistic, cultural and artistic expression of these people on the main public place of the town. By this way, we think it is possible to change suspicion about foreigners people in a benevolent attention . . .
Methodology
Our methology was to make the communitarians people, actors of the preparation of the festival with participative and concrete actions: writings (a book published every year with at less twenty languages), songs in a pub, theatral creations at the town hall, painting workshop .
Our methology was to make the communitarians people, actors of the preparation of the festival with participative and concrete actions: writings (a book published every year with at less twenty languages), songs in a pub, theatral creations at the town hall, painting workshop .
Tactics/tools:
main activities
Every year a language and a culture were honoured : 2006 / Arabic world, 2007 / languages and cultures from Turkey, 2008 / Latin Americans, 2009 / languages and Cultures from Africa, 2009 / languages and cultures from Asia and this year , 2014 languages and cultures of the gypsies and Rroms people.
Every year a language and a culture were honoured : 2006 / Arabic world, 2007 / languages and cultures from Turkey, 2008 / Latin Americans, 2009 / languages and Cultures from Africa, 2009 / languages and cultures from Asia and this year , 2014 languages and cultures of the gypsies and Rroms people.
Obstacles faced during implementation:
At BREST, the Mayor elected of Pontanezen is a man born in Tunisia and it was an opportunity for us to help the recognition of our event. . . We also have the help of Moroccan Arabic teacher and Turkish teacher working in Brest to resolve problems and obstacles faced during implementation. Pleasure to be together is the best way against fear of different people. There is also many people teachers, professors, pupils’ parents, who help us to associate the schools in our project.
At BREST, the Mayor elected of Pontanezen is a man born in Tunisia and it was an opportunity for us to help the recognition of our event. . . We also have the help of Moroccan Arabic teacher and Turkish teacher working in Brest to resolve problems and obstacles faced during implementation. Pleasure to be together is the best way against fear of different people. There is also many people teachers, professors, pupils’ parents, who help us to associate the schools in our project.
How was
it possible to assess that?
The main place of the city is the place of the expression of all the languages spoken in the town and at the end of the day, every Citizen is invited at an official reception in the biggest lounge of the town hall. Our meeting at the end of May is expected by many people in BREST the comminatory association of course, but also ordinary citizen. Pleasure to be together and to learn each one with the others, is the best way against fear of different people.
The main place of the city is the place of the expression of all the languages spoken in the town and at the end of the day, every Citizen is invited at an official reception in the biggest lounge of the town hall. Our meeting at the end of May is expected by many people in BREST the comminatory association of course, but also ordinary citizen. Pleasure to be together and to learn each one with the others, is the best way against fear of different people.
Lessons
learned:
« Una piedra lanzada al agua hace olas al infinito. Es por resta razon que no debemos cansarnos los gestos que hacen avanzar el pluralismo cultural y los valores adjuntos : democracia, tolerancia, justicia y paz » Federico Mayor, director general de la Unesco, « Los desafios del pluralismo cultural » "A stone thrown into the water makes waves at infinity. It is for this reason that we must not tire gestures that advance cultural pluralism and the accompanying values: democracy, tolerance, justice and peace "Federico Mayor, Director General of UNESCO," The challenges of cultural pluralism "
« Una piedra lanzada al agua hace olas al infinito. Es por resta razon que no debemos cansarnos los gestos que hacen avanzar el pluralismo cultural y los valores adjuntos : democracia, tolerancia, justicia y paz » Federico Mayor, director general de la Unesco, « Los desafios del pluralismo cultural » "A stone thrown into the water makes waves at infinity. It is for this reason that we must not tire gestures that advance cultural pluralism and the accompanying values: democracy, tolerance, justice and peace "Federico Mayor, Director General of UNESCO," The challenges of cultural pluralism "
Contact us and you will also want to start you! What we have learned
is to always start and want to start!
TÉMOIGNAGE
Fête des langues du monde à Brest
Depuis 2001, chaque année, avec un collectif d’associations, « LANGUES DU TONNERRE », nous avons organisé une fête/forum avec des festivités et des débats afin que chacun puisse entendre toutes les langues parlées dans notre ville et apprécier d'autres cultures et des expressions artistiques diverses.
Où?
BREST - BRETAGNE – FRANCE
Contexte local et problématique identifiée :
A Brest, les populations d'origine étrangère sont situées dans les périphéries et les banlieues (Pontanézen, le Valy Hir, Kerourien, Bellevue ...). Les personnes immigrées organisent généralement des festivals où ils vivent mais souvent seulement pour leurs propres communautés.
QUI ?
La première édition de la fête des langues du monde à Brest a eu lieu en 2001 pendant deux semaines. Le premier week-end à Pontanézen et la seconde dans la " Place de la Liberté " la place centrale et principale de la Ville. Les organisateurs étaient des associations de Pontanézen : associations communautaires ( Algériens , Marocains , Turcs , Africains , vietnamien, chinois ... ) , associations d'éducation informelle ( Peuple et Culture Finistère , centre socio- culturel , ABAAFE (alphabétisation et l'apprentissage du français pour les étrangers) et aussi des associations travaillant à la promotion de la langue bretonne.
Avec qui ?
La deuxième fois , d'autres associations : la maison pour l’Europe , des associations d’universitaires , des magazines artistiques et culturels ( HOPALA! , Les Voleurs de Feu ) , d'autres associations communautaires ( Tunisiens , Kurde , des gens d’Europe de l’Est , des Latino-Américains , ... ) se sont joint à nous et à cette occasion une nouvelle association s’est créée avec des personnes originaires des Philippines .
Action et méthodologie :
Notre projet a voulu valoriser la richesse et la diversité linguistique et culturelle des populations immigrées non seulement lors des fêtes dans les zones où les populations de migrants résident mais aussi sur la place centrale et principale de la ville. Un événement « Forum des langues du monde " à Brest est organisé le dernier samedi du mois de mai dans la principale place centrale de la ville. Mais il y a également de nombreuses autres manifestations tout au long de l’année : « Soirée chants du monde " ( une réunion dans bar où chacun peut chanter une chanson dans sa langue maternelle ) , "Rencontre - écrivains du monde », non seulement dans les bibliothèques ou les librairies , mais aussi dans les écoles , un festival de film du Maghreb , des expositions « art plastique » de Bannières - Moualaqats . . . L'événement a lieu chaque année et les gens sont mobilisés pendant toute l'année pour préparer l'événement en mai, plus particulièrement dans les écoles .
Stratégie :
Il y avait bien sur des écoles qui travaillaient déjà pour l'éducation à la citoyenneté interculturelle. Nous étions à la recherche de ces initiatives et nous avons organisé une exposition des productions réalisées pendant l’année lors de notre événement : par exemple, «La poésie sans passeport " organisée pendant deux ou trois ans par Anna Marly école secondaire.
L’École des Beaux Arts a également participé à cette manifestation. Notre événement a également été l'occasion pour le professeur de demander aux gens issus de l'immigration d'aller parler dans une salle de classe sur divers sujets : Ahmed de l'Algérie a été de nombreuses fois parler de la guerre d'Algérie . . . Un artiste tunisien de Sfax, Raouf Karray a rejoint Brest pour créer des bannières monumentales suspendues sur les murs aveugles dans les rues. Mais il nous a aussi appris sur les devinettes tunisiennes et nous avons réalisé un jeu participatif avec 26 cartes. Ce jeu a été traduit en langue française et bretonne et a été présenté avec succès dans de nombreuses écoles de Brest et au cours d'autres festival de la langue du monde en FRANCE.
La stratégie consistait à travailler ensemble, non seulement les associations de quartier, les associations communautaires, mais de mélanger un maximum d'organismes qui ne travaillent pas habituellement ensemble. Nous encourageons les membres de la communauté locale à être les acteurs pour la préparation de la fête avec des actions participatives et concrètes : ateliers d’écritures (un livre : « écritures en partage » publié chaque année au moins une vingtaine de langues), des chansons dans un pub, créations théâtrales à la mairie, des ateliers d’arts plastiques. A travers ces diverses actions, les associations d'éducation populaire (non formelle) et les écoles de l'éducation formelle (primaire, secondaire, universitaire, ...) ont pris l’habitude de travailler ensemble.
Source d’inspiration :
Notre initiative a été inspirée par un festival similaire organisé depuis 1995 à Toulouse, dans le sud de la France et toujours maintenant. Nous étions allés sur place voir la " place du Capitole " à Toulouse et à apprécier l'événement local et par la suite, nous avons voulu organiser un tel événement à Brest. Nous les avons invités à venir parler de leur action et les motivations à BREST. Nous avons également été invités à participer à des débats à Toulouse, mais aussi à Nantes, Decazeville, Perpignan, Lyon, . . . de sorte que maintenant il est un réseau d'organisations de forums de langues en France, mais aussi en Belgique, au Nederland, en Grèce et au Maroc.
Groupe cible :
Notre ambition est de toucher l’ensemble de la population et pas seulement toujours le même public qui participe aux conférences sur les droits des immigrés.
Obstacles rencontrés et solutions proposées :
À BREST, le maire élu de Pontanézen est un homme né en Tunisie et cela a sans doute facilité la reconnaissance de notre événement . . . Nous avons aussi l'aide d'un professeur d'arabe marocain et un professeur turc travaillant à Brest pour résoudre les problèmes et obstacles rencontrés lors de la mise en œuvre. Le plaisir d'être ensemble est la meilleure façon de lutter contre la peur des gens différents. Il y a aussi de nombreux enseignants des gens, des professeurs, des parents d’élèves, qui nous aident à associer les écoles de notre projet.
Les leçons apprises ?
Toujours recommencer . . .en s’appuyant sur les plaisirs partagés !
" Une pierre jetée dans l'eau fait des vagues à l'infini C'est pour cette raison que nous ne devons inlassablement faire des gestes qui favorisent le pluralisme culturel et les valeurs qui s’y rattachent : la démocratie, la tolérance, la justice et la paix " Federico Mayor, Directeur général de l’UNESCO. "
Les défis du pluralisme culturel "
JEAN PAUL QUIOC,
membre fondateur du collectif d'associations "Langues du Tonnerre" à Brest
Une boîte à outils conçue pour les éducateurs
(Education formelle,
informelle et non formelle.)
INTRODUCTION – (Eleonora. Insalaco )
PARTIE I
A. Concepts clés – (Léonce Bekemans)
• Principes et concepts de l'éducation
• La citoyenneté interculturelle
• L’ éducation à la citoyenneté interculturelle
• Les compétences interculturelles
B. Les approches pédagogiques – (Tarak Mahdhaoui )
(page 17)
PARTIE II - ELEMENTS D’APPRENTISSAGE
1 - La diversité en perspective – (Miquel Essomba et Farah Cherif)
(page26)
2- L’interaction avec l'autre – (Miguel Da Silva et Steven Stegers )
(page 45)
PARTIE III
Les défis du pluralisme culturel "
JEAN PAUL QUIOC,
membre fondateur du collectif d'associations "Langues du Tonnerre" à Brest
Citoyenneté
interculturelle
euroméditerranéenne
interculturelle
euroméditerranéenne
Une boîte à outils conçue pour les éducateurs
(Education formelle,
informelle et non formelle.)
Table des matières
Sommaire :
Sommaire :
INTRODUCTION – (Eleonora. Insalaco )
PARTIE I
A. Concepts clés – (Léonce Bekemans)
• Principes et concepts de l'éducation
• La citoyenneté interculturelle
• L’ éducation à la citoyenneté interculturelle
• Les compétences interculturelles
B. Les approches pédagogiques – (Tarak Mahdhaoui )
(page 17)
PARTIE II - ELEMENTS D’APPRENTISSAGE
1 - La diversité en perspective – (Miquel Essomba et Farah Cherif)
(page26)
A- Le contexte de la région Euromed
B- Le récit de la diversité :
- le défi de l’égalité des sexes
- Les flux migratoires : les autoroutes de la diversité
- Les droits de l’homme comme rempart de la diversité
- La culture, les langues et la religion : les facteurs-clés de la diversité
C- Opportunités et défis de l’éducation interculturelle
D - Un modèle de développement vers une bonne gestion de la diversité interculturelle
2- L’interaction avec l'autre – (Miguel Da Silva et Steven Stegers )
(page 45)
3 La construction de la citoyenneté proactive – (Léonce Bekemans et Haïfa Sabbagh)
(page 63)
(page 63)
PARTIE III
28 Exercices interculturels pour l’éducation citoyenne
Quelques extraits du livre
traduits en français :
traduits en français :
. . . / . . .
La Citoyenneté interculturelle :
contexte et contenu
Comme les sociétés multiculturelles sont devenues la norme dans le monde moderne, à l'échelle mondiale et Euro-méditerranéenne, il est nécessaire d'envisager un sentiment d’appartenance moins exclusif, un attachement non pas tant à une entité politique, mais à une société et une culture. Bien que les tensions persistent entre les différentes cultures dans la société, ces cultures sont de moins en moins en mesure de s'ignorer complètement. Les citoyens appartiennent à une «communautés diverses de destin : local, régional, national et international et, de plus en plus virtuel. Même si les gens peuvent être très différents par leurs cultures et leurs croyances, leurs intérêts sont liés avec les autres, non pas parce qu'ils partagent une citoyenneté nationale commune, mais parce qu'ils peuvent être membres d'un groupe de la diaspora, ont une foi commune ou programme politique, ou de vivre dans un quartier particulier (Osler et Starkey, 2003, p. 246). Il y a des raisons de croire que nous assistons à l'émergence d'une nouvelle forme de citoyenneté, qui peut être plus convenablement décrit comme interculturelle que comme multiculturelle. La pluralité des cultures reflète clairement la nécessité de dépasser une diversité qui est source de division et de trouver ce qui unit, ce qui apporte de la cohésion. C'est clairement ce qui est destiné à la notion de citoyenneté interculturelle. Elle implique que les cultures sont en mesure de s'élever au-dessus d’elles-mêmes, de s'engager dans la communication et l'échange et de mettre de côté l'hostilité et la confrontation.
« La citoyenneté interculturelle se réfère à un
nouveau type de citoyen, celui qui est exigé pour le nouveau village planétaire.
Traditionnellement, un citoyen a certains droits et responsabilités par rapport
à un corps politique, comme une ville, une région, un état ou pays.
Aujourd’hui, une nouvelle forme de citoyenneté interculturelle émerge qui doit
prendre en compte, et montrer du respect pour, un contexte géopolitique et socioculturel
en constante expansion ». [ ... ] « La citoyenneté interculturelle repose sur
la conciliation des identités multiples et des contextes simultanément, suppose
la capacité à s'engager dans des dialogues interculturels en respectant les
droits des autres cultures, et devient idéalement une étape vers la promotion
de la paix ».
Extrait de «Compétences interculturelles» par
Unesco2013
La Citoyenneté d'en bas
Un bon moyen de remédier à cette situation est de redéfinir le concept de citoyenneté, à partir de la base de la communauté politique en remontant vers les institutions de gouvernance. Ce nouveau point de vue est encore plus urgent si l'on considère les conflits dans de nombreux territoires (régions, villes, rues) où les différents groupes ethniques, religieux et culturels vivent, où la xénophobie et la discrimination se développent, et où les migrants de différentes cultures défendent à juste titre les mêmes droits de citoyenneté que les locaux.
Les États-nations furent l'école maternelle fertile de la démocratie, mais la pratique de la démocratie, dans sa double articulation de la démocratie représentative et participative, devraient être étendues et approfondies : la démocratie internationale et cosmopolite se développe et la démocratie directe locale serait à la baisse. En étendant la pratique démocratique au-delà de son espace territorial historique, le territoire local devient une nouvelle frontière.
La société civile et le renforcement de la société
Les actions passionnées et créatives d'aujourd'hui des organisations de la société civile, des mouvements sociaux et des collectivités locales agissant dans et au-delà des frontières de l'Etat montrent que les rôles civiques et politiques (par la citoyenneté active) ne sont plus limités à l'espace intra-étatique. En conséquence, la géométrie de la démocratie est d'étendre et de plus en plus dans l'espace mondial. Le système inter étatique traditionnel est miné. Maintenant les citoyens, notamment par le biais des organisations transnationales et les mouvements de la société civile, réclament un rôle légitime et visible dans la construction de la société. Démocratiser les institutions internationales et de la politique dans le vrai sens de la démocratie est devenu la nouvelle frontière pour tout développement centré sur l'homme et une nouvelle conception de la gouvernance. Le développement de cette nouvelle démocratie internationale, transnationale met déjà une nouvelle citoyenneté en pratique. Cette nouvelle forme de citoyenneté, fondée sur le dialogue interculturel et la cohésion sociale, peut revitaliser la sphère publique dans une perspective de multi-niveaux et gouvernance supranationale. Cette tendance à la citoyenneté plurielle, le dialogue et l'intégration oblige les institutions à se redéfinir et donc d'ouvrir et de développer de multiples niveaux de la représentation, de la participation démocratique et de l’apprentissage.
La Déclaration des Nations Unies sur le droit et la
responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et
protéger les droits humains et les libertés fondamentales universellement
reconnus internationalement légitime le nouveau concept de la citoyenneté
fondée sur l'implication des différents acteurs dans la gouvernance locale,
régionale et mondiale.
L'article 18, (points 2 et 3,) : «Les individus,
groupes, institutions et organisations non gouvernementales ont un rôle
important à jouer et une responsabilité dans la sauvegarde de la démocratie, la
promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de contribuer
à la promotion et à l'avancement des sociétés démocratiques, les institutions
et procédés. Les individus, groupes, institutions et organisations non
gouvernementales ont également un rôle important et une responsabilité à assumer,
le cas échéant, à la promotion du droit de chacun à un ordre social et
international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration
universelle des droits de l’homme et d'autres instruments des droits de l'homme
puissent être pleinement réalisés ».
Le nouveau concept de citoyenneté implique de grands changements dans les systèmes juridiques à tous les niveaux. En fait, les droits de l'homme internationalement reconnus sont les droits de tout être humain, pas de l'être humain comme un simple citoyen d'un état donné. Le grand défi qui nous attend est de la politique et de l'éducation pour aider à changer la culture, harmoniser les systèmes juridiques nationaux avec le droit international des droits de l’homme, mener des politiques sociales nationales et internationales appropriées, et de favoriser l'inclusion de tous dans le cadre d'un multi- architecture de niveau de la gouvernance.
En attendant une nouvelle frontière pour la promotion humaine et le développement de la démocratie a été lancé. Depuis «la reconnaissance de la dignité inhérente et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde " (Déclaration universelle), le respect de la dignité humaine et les droits de l'homme doit être garantie où les gens vivent. La nouvelle citoyenneté, en étroite coopération avec le dialogue interculturel nécessaire visant à l'inclusion démocratique, peut revitaliser la sphère publique dans une perspective de multi-niveaux et gouvernance supranationale. Et la nouvelle citoyenneté plurielle, le dialogue et la recherche de la cohésion sociale oblige les institutions à se redéfinir et donc à s'ouvrir et à développer de multiples niveaux de représentation, de participation et d'apprentissage démocratique.
. . . / . . .
4 L’éducation
interculturelle
La spécificité de l'éducation interculturelle se réfère aux processus d'apprentissage qui conduisent à la connaissance des autres cultures et installent des comportements de disponibilité, d'ouverture et de dialogue. Il s'agit d'un type assez complexe de la connaissance. L'objectif principal de l'éducation interculturelle est la promotion de la capacité de la convivialité constructive dans un contexte culturel et social multiforme, la valorisation de la dimension culturelle de la citoyenneté active. Il se compose non seulement de l'acceptation et le respect de la diversité, mais aussi la reconnaissance de la place de l'identité culturelle propre dans une perspective d'apprentissage mutuel. Le défi d'une telle éducation peut être exprimé à deux niveaux : le niveau cognitif des connaissances et des informations sur le monde et les autres, et le niveau affectif de l'attention à la relation, l'interaction et l’histoire.
La perspective d'unification de l'éducation interculturelle réside dans la réconciliation entre unité et diversité dans plusieurs situations multiculturelles et plurielles. Avec une base solide de respect, d'ouverture et d’égalité, le dialogue et l'enrichissement mutuel peuvent être développés pour gérer la diversité culturelle, renforcer la citoyenneté, la solidarité. l’hospitalité et pour créer un sentiment de responsabilité mutuelle. En bref, l'éducation devra jouer un rôle clé dans le développement de la capacité de mener le dialogue interculturel authentique pour le développement d'une culture démocratique.
I.A.5 Les compétences interculturelles
La participation dans les sociétés multiculturelles, jouir de ses droits et de ses obligations et interagir avec d'autres personnes afin d'améliorer la société dans laquelle on vit, suppose des compétences interculturelles entre les personnes concernées. Ces compétences sont d’ordre cognitif (connaissances), fonctionnel (application des connaissances), personnel (comportement) et éthiques (les principes directeurs du comportement).
«Les compétences
interculturelles se réfèrent à avoir une connaissance pertinente et adéquate
sur les cultures particulières , ainsi que des connaissances générales sur les
types de questions qui se posent lorsque des membres de différentes cultures
interagissent , tenant attitudes réceptives qui encouragent l'établissement et
le maintien de contacts avec divers autres , ainsi que d'avoir les compétences
nécessaire de s'appuyer sur les connaissances et attitudes lors de
l'interaction avec d'autres de différentes cultures " .
(UNESCO,
compétences interculturelles, p16.) L’Arbre des compétences interculturelles,
une conceptualisation visuelle (UNESCO, compétences interculturelles, p. 23)
Attitudes. Certaines attitudes et les inclinaisons sont pertinentes pour les compétences interculturelles sont le respect des autres cultures , la volonté d'apprendre sur les autres cultures , l'empathie, l'ouverture d'esprit des gens d'autres cultures , la volonté de suspendre son jugement , la curiosité , la prise de risque , la flexibilité et la volonté de tolérer l'ambiguïté, la valorisation de la diversité culturelle.
Compétences. Les compétences interculturelles peuvent être divisées en compétences distinctes : Savoirs (connaissances de la culture ) , savoir-comprendre ( compétences d'interprétation / relative ) , savoir-apprendre ( compétences de la découverte / interaction ) , savoir-être (attitudes de curiosité / ouverture ) . Compétences les plus directement pertinents pour la compréhension des compétences interculturelles sont celles liées à l'écoute des gens d'autres cultures , sa capacité à 'interagir avec des personnes d'autres cultures ,et à s'adapter à d'autres environnements culturels , les compétences linguistiques , sociolinguistiques et de discours, la médiation des échanges interculturels , la capacité à découvrir des informations sur les autres cultures et l'interprétation d'autres cultures et les rapports des cultures les unes avec les autres , l'évaluation critique des perspectives culturelles, les pratiques et les produits .
Connaissances. Les types de connaissances pertinentes comprennent : la conscience de soi culturelle , la sensibilisation de la communication , la sensibilisation culturelle de l'autre , la connaissance culturelle spécifique , en particulier la connaissance des points de vue , les pratiques et les produits de certains groupes culturels , les connaissances culturelles général , en particulier la connaissance des processus de la culture , l'interaction sociale et individuelle , la conscience sociolinguistique , le processus d'adaptation culturelle . (Unesco, les compétences interculturelles p. 13)
Comportement. Se comporter et de communiquer efficacement et de façon appropriée lors de rencontres interculturelles, la flexibilité dans les comportements culturels ; flexibilité dans le comportement communicatif ; et ayant une orientation d'action.
Ces compétences interculturelles transversales sont généralement valables pour tous les types et modes d’éducation à la citoyenneté interculturelle en matière de diversité, l'interaction ou la construction de la citoyenneté pro-active. Des compétences spécifiques sont traitées dans les différentes composantes d'apprentissage thématiques.
L'objectif
de l'éducation à la citoyenneté interculturelle : " Rendre capable et
encourager les gens à contribuer à la cohésion sociale et l'enrichissement
culturel dans le respect de la diversité et sur la base de l’égalité. "
Convention Education Alexandrie 2012
L’éducation à la citoyenneté interculturelle est un outil pour vivre ensemble et agir dans un monde diversifié et dans une région aussi diversifiée que la zone euro-méditerranéenne. Apprendre à vivre et agir ensemble est une ressource précieuse pour notre vie quotidienne au sein de l’école, la famille et la communauté ; elle contribue à réduire les tensions dues à des disparités ethniques, religieuses, linguistiques et sociales et renforce la prise de conscience et le respect des droits de l'homme et les responsabilités qui sont à la base de la citoyenneté locale, nationale et mondiale.
Caractéristiques de l’éducation à la citoyenneté
interculturelle efficace :
• elle laisse la place pour les étudiants d'exprimer leurs propres points de vue
• elle offre des possibilités d’apprentissage, indépendamment de la diversité des origines des apprenants
• elle est pertinente pour le monde d'aujourd'hui
• elle cherche à promouvoir la responsabilisation pour l'action propre à chacun
• elle est adaptée à la situation contemporaine
• elle démontre l'interdépendance des pays et des communautés
• elle aide les apprenants et les éducateurs à mieux se comprendre et à mieux comprendre les autres
• elle reconnaît que d'autres points de vue existent
• elle encourage la participation positive dans la société
• elle encourage les élèves à penser de façon indépendante et critique
• elle promeut les valeurs de collaboration
• elle permet aux apprenants d'être en désaccord les uns avec les autres et avec leurs éducateurs
• elle permet aux apprenants d'apprendre sur leur propre culture, leur ethnicité et leur religion
• elle permet l'utilisation de plusieurs sources d'information
L’éducation à la citoyenneté interculturelle accepte le paradigme des droits de l'homme comme point de départ universel, ce qui implique l'importance de l'éducation aux droits de l'homme et par conséquent de l'éducation à la citoyenneté démocratique. Par conséquent, une approche multidimensionnelle à l'éducation interculturelle doit répondre à une multiplicité d'objectifs :
( 1 )
l'éducation à la réciprocité : elle implique une promotion d'une attitude à la
vie ensemble, de collaborer avec les autres et d'affirmer la valeur de chaque
individu et toutes les personnes qui composent la société
( 2) L'éducation
à la complexité : cela signifie un apprentissage au-delà des particularités de
pouvoir vivre dans divers espaces éducatifs (écoles , universités , familles , etc.
) entre l'universalité et la pluralité culturelle au milieu de changements en
cours
( 3 ) L'éducation à une
communication interpersonnelle correcte et respectueux , verbale et non verbale
( 4 ) l'éducation à la prévention
des conflits : que signifie apprendre à gérer les conflits de manière civilisée?
( 5 ) L'éducation à la
convivialité des différences : elle implique la promotion d'initiatives à
l'égard des différences et des dénominateurs communs
( 6 ) l'éducation pour la
participation active : elle implique le développement de compétences permettant
à l'individu de jouer un rôle actif pour la solution de problèmes et de
participer au processus de prise de décision au sein de la société
( 7 ) l'éducation pour les
compétences interculturelles : elle implique le développement de la capacité de
communiquer efficacement et de façon appropriée dans des situations
interculturelles fondées sur sa propre connaissance interculturelle de l'un ,
les compétences et les attitudes
( 8 ) l'éducation à la paix : cela commence par une éducation plus globale de valeurs constitutives de la consolidation de la paix.
Le respect de la diversité et le dialogue interculturel sont conçus comme des véhicules pour la convivialité des sociétés multiculturelles, à la condition que l'apprentissage interculturel soit axé sur la pratique et ancré dans un contexte territorial.
Le respect de la diversité et le dialogue interculturel sont conçus comme des véhicules pour la convivialité des sociétés multiculturelles, à la condition que l'apprentissage interculturel soit axé sur la pratique et ancré dans un contexte territorial.